... (S-1727), 1837 წ.

1675. ნესტან დარეჯან ტან სარო: აწ აღარ იყო დალალი჻ სისხლის ცრემლითა სტიროდა: მოშლით ეფურჩნეს დალალი჻ ტანი მოეხრა სევდა: მას არ ემოსა დალალი჻ ჩვენ ვაგოთ ნაცვლად ხვარაზმშას: არარად გვინდა დალალი჻

1676. წინ მოეგება მტირალი პირითა მილეულითა჻ აღარ მთვარულად სავსითა: არ ნათლად მილეულითა჻ მართ ვითა ძრვღა ცოცხალი: მსგავსი მძინარის რულით჻ თაყვანისცემდის იგ გმირნი: წესითა და ჩვეულითა჻

1677. თაყვანისცეს უსალამეს: მოიკითხეს ერთმანერთი჻ მერმე ჰკითხეს ვით არისო: ლომი გმირთა შენაერთი჻ მან პირ მზემან წვრილად ბრძანა: სენი სჭირსო არა ერთი჻ მისის ესრეთ ყოფისათვის: შეგვარისხეს ზეცით ღ~თი჻

1678. მოიტირს მათ ლომ კაცთა: ტარიელის სნეულება჻ მერმე უმძიმს ინდო სპათა: ტარიელის ძლეულება჻ სწრაფად უნდათ ტარიელის: ნახვა ვით აქვსთ ჩვეულება჻ ნახეს მჭლედ და ფერ მიხდილად: გულსა აჩნდა დაწყლულება჻

1679. ვით დავწერო ვით ეწყინა: ეს ამბავი მათ მეფეთა჻ მათ ლომ გულთა ტარიელის: შველისათვის მოსწრაფეთა჻ ცრემლით ფიცვენ ხვარაზმელთა: ვადენთ სისხლთა მომჩქეფეთა჻ ხვარაზმს მივალთ მოუძღვანებთ: სიკვდილისა სიეფეთა჻

1680. მოასხეს იგი მკურნალნი: მას სენთა შიგან ქებულნი჻ ადრე გკურნებთო ფიცვიდეს: ამას ვართ იმედებულნი჻ მოვიდეს სპანი ინდონი: ხანსა არ დაყოვნებულნი჻ წავლენ ფრიდონ და ავთანდილ: მტერზედა გაჯავრებულნი჻

1681. სამთა მეფეთა დროშები მუნ: სამგან ამართულნია჻ ხვარაზმს მიდიან კბილ ღრჭენით: არ წყნარად მოარულია჻ მრავალთა სხვათა მარზპანთა მშვილდ ჴრმალი მომართულია჻ მათნი მებრძოლნი ბედთაგან: სიკვდილთა გამობმულია჻

1682. გაემართნენ სამესისხლოდ: ხვარაზმს მივლენ გმირნი ესე჻ მზღვათა მათთა რა შევიდეს: მოსრნეს ექმნეს მკვდართა მთესე჻ მივიდეს და აწ ამათ ქმნეს: პირველ მათგან დანაწესე჻ ხოცდენ სწვენ და აოხრებენ: მიუბრუნდეს რისხვა ზესე჻

1683. ხვარზშას ესმა ამბავი: მისვლა ინდოთა რაზმისა჻ კვლა შველად ხლება: ავთანდილ მძლედ ნაკაზმისა჻ იგი აჩქარდა ხმობა თქვა: სპისა მის ხვარაზმისა჻ სწრაფით მივიდეს ვერა ვთქვით: ხანი არ ექმნათ დაზმისა჻

1684. წინ მოეგება ხვარაზმშაჰ: რაზმითა მრავალ კეცითა჻ იზახდა ჴაფად მებრძოლნო: თქვენ ჩემნო გაიქეცითა჻ თუ მკითხავთ გიჯობს სით მოხვალთ: მუნითვე შეიქეცითა჻ თვარვაგლახობდეთ თქვენ თავსა: ხმლით გქონდეთ თავი ფრეწითა჻

1685. ამას იძახდა ხვარაზმშაჰ: ორთავე რაზმი გასწორდა჻ შეიქნა შემოტევება: მუნ კაცთა გორი დაგორდა჻ ჰკარ მოკალ შეიპყარ: მრავალი თავიუ აგორდა჻ ბოლოდ ხვარაზმშაჰ გაიქცა: წყალობა ღ~თისა გაშორდა჻

1686. უკან მისდევენ ხვარაზმშას: გმირნი ორნივე მეფენი჻ ძალ გულად მსგავსნი ლომთანი: მტერთა ტყის მსგავსად მკვეთანი჻ ხვარაზმშას სპანი ძლეულნი: არ სიქადულის მყეფენი჻ აივსნეს მათნი მძლეველნი: აბჯრითა მეალაფენი჻

1687. დროშა ინდოთა მეფისა: შუა დგას მტერთ სარიდოსა჻ მარჯვენით დგას მეფე არაბთა: ჴრმალს ჴელ ცუდად არიდოსა჻ მარცხენით გმირი ნფრიდონის: მკლავ მაგარ მოსარიდოსა჻ ომ გარდახდილნი შვენოდეს: ვინ თავი არ არიდოსა჻

1688. გარეთ ყოველგან ოხრად ქნეს: ციხე ქალაქთა ვაკობა჻ კვლა შიგანთაცა არ დასცხრა: ომი და ბუკ ტაბლაკობა჻ მუნ მოიწია უთქვმელი: სისხლისა საარაკოსა჻ ერთ წლამდის მათცა ოხრად ქნეს: ვაკეა თუ ხანდაკობა჻

1689. ამას შიგან ტარიელი მოსჯობინდა: მორჩა სრულად჻ აბჯროსანი ვით შვენდა: ვიკადრებდე ამას სრულად჻ მისთა მებრძოლთა გაიცდიდა: დანაკუწთა ათას სრულთა჻ ერთობ ავად დახოცილთა: გაპატიჟულ გაბასრულად჻

1690. უბრძანა ჴმობა ლაშქართა: ვინ შინა დანარჩომია჻ შესთვალა ხვარაზმს წავიდეთ: აწ ჩვენცა გვმართებს ომია჻ მოკრიფა ინდოთ ლაშქარი: სიკეთე მიუწთომელი჻ ოცი ათასი ჭაბუკი: ხვარაზმშასათვის მისახვდომია჻

1691. ცისკრად ჰკრეს ნობა დაბდაბსა: გაემართა ლომი ლომთა჻ ხვარაზმს მივა სამესისხლოდ: უქადებდა დიდითა ომთა჻ გაუგზავნა წინათ კაცი მათ: წაბუკთა ომს უშრომთა჻ შესთვალა თუ დავრჩი მოვალ: რას მიუზღვამ მათ საზომთა჻

1692. მივიდა მახარობელი წინაშე: მისთა ძმობილთა჻ მისთვის თავის წამგდებთა: მისსა საშველად ხმობილთა჻ მისთვის ხმალ მქმნეთა მძლეველთა: მისთვის ლახვართა სობილთა჻ სცნეს გაეხარნეს აჩენდეს მათ: მარგალიტთა წყობილთა჻

1693. წინ მოეგებნენ ტარიელს: ზეიმითა დ ზარითა჻ გმირი მძლეველნი მნათობნო: შვენოდეს სიმწყაზარითა჻ ყოლ არ ვაჭარულად მოსილნი: ჯორ აქლემ საბაზაროთა჻ არცა მტერთაგან შაბუნნი: არც იყვნეს დანაზარითა჻

1694. მიეგებნეს უსალამეს: სიხარულით გარდაჰკოცნეს დარჩომა და გამარჯობა: ერთმანერთსა მიულოცნეს უმრავლესი მათი ომი: ათად უჩნდა არ იოცეს ამად ყოფა ხვარაზმასი: მართ სიზმრადცა არ იოცნეს