... (H-66), 1832 წ.

1655. კვლავ ფრიდონისას გაგზავნეს: სხვა კაცი ერთი ნავითა მასცა აცნობეს სოფლისა: სიცრუვე საბრუნავითა სენთა და ხვარაზმელთაგან: ვარ ოდენ საფშვინევითა მტირალი სისხლის ცრემლითა: ქვე ვწევარ საკრინავითა

1656. აწ ვითა გვმართებს გმირთა: და ჩემთა ფიცისა ძმობილთა აგრე გაფიცხდით სასწრაფოდ: გაწვევ საშველად ხმობილთა თქვენთა ლაშქართა იმედსა: არს ქვისებრ დაულმობილთა ომსა ნაწვართთა ჩაუქთა: მბრძოლ რაზმთარ სხვაგან ძმობილთა

1657. რა ეს ფრიდონს ავთანდილს: ესმა ესე საწყინარი გულსა უცებ ლახვრად ეცა: დასობოდა ვითა ნარი რაგვარ ვხედავთ საწუთროსა: ესრეთ მწარის მოუბარი აქანამდისი მხიარულნი: ვტირთ აღარას მოცინარი

1658. თვითო კაცი ერთმანერთსა: გაუგზავნეს შემოჭრენთა პაემანი შეუკეთეს დროთა: ურთიერთის შესაყრელად ინდოთა და ტარიელის: მომხმარეთ და მტერთა მსვრელად იქადოდენ ხვარაზმელნო: გულს გაგიხდით ისრის ხვრელად

1659. ოცდა ათსა დღესა შიგან ორნივ: სწორად გაემართნეს არაბთა და თურქთა მეფესა: პირი მზებრ ეწაღმართნესა მუნ დროშანი ვერ დავთვალენ: რომე იმათ აემართნეს ვით დავწერო თუ ხვარაზმშას: რა საქმენი დაემართნეს

1660. მათ ორთავე ჴელმწიფეთა: უთვალავი სპა იახლეს უმრავლესი დროშა იყო: რომ ალამი აენახლა ამოწყვიდეს მბრძოლთა მათთა: არ ტკბილად ვინ ემზახლა მათი მბრძოლნი ხვარაზმელნი: ვეღარ სდვიან დაესახლა

1661. რა გაემართნენ ინდოვეთს: ნავითა სამენაოთა გზა გზა ჰკაზმიდეს აბჯართა: ხვარაზმშას საბრუნაოთა წარვლენ სწრაფითა ადგილთა: სტუმრად არ საშინაოსა ხვარაზმელთათვის დასთხრიდეს: საფლავთა მონასაოთა

1662. მათ ორთავე ჴელმწიფეთა: სრულად მათთა სამეფოთა მკურნალები წამოიხვნეს: წამალი აქვსთ სასეფოთა რაზმ წყობილნი წამოვიდეს: გზათა ვლიდენ სასწრაფოთა მოიზახდეს საყვირ ბუკთა: მაღლა ჰკვირდეს სადაფოთა

1663. გამოვლნეს ზღვანი მოვიდეს: ქვეყანას ტარიელისსა ნახეს სენთაგან დაცემით: ტარიელ მსგავსი ბერისა თქვა გახდა თემი ინდოთა: სისხლი რწყეული მტრისა ჴელისა ორთა სენთაგან ჩიოდა: მტერთა და სენთა ძნელისა

1664. ნესტან დარეჯან ტან სარო: აწ აღარ იყო დალალი სისხლის ცრემლითა სტიროდა: მოშლით ეფურჩნეს დალალი ტანი მოეხრა სევდა: მას არ ემოსა დალალი ჩვენ ვაგოთ ნაცვლად ხვარაზმშას: არარად გვინდა დალალი

1665. წინ მოეგება მტირალი პირითა მილეულითა აღარ მთვარულად სავსითა: არ ნათლად მილეულითა მართ ვითა ძრვითა ცოცხალი: მსგავსი მძინარის რულით თაყვანისცემდის იგ გმირნი: წესითა და ჩვეულითა

1666. თაყვანისცეს უსალამეს: მოიკითხეს ერთმანერთი მერმე ჰკითხეს ვით არისო: ლომი გმირთა შენაერთი მან პირ მზემან წვრილად ჰკადრა: სენი სჭირსო არა ერთი მისის ესრეთ ყოფისათვის: შეგვარისხეს ზეცით ღ~თი

1667. მოიტირს მათ ლომ კაცთა: ტარიელის სნეულება მერმე უმძიმს ინდო სპათა: ტარიელის ძლეულება სწრაფად უნდათ ტარიელის: ნახვა ვით აქვსთ ჩვეულება ნახეს მჭლედ და ფერ მიხდილად: გულსა აჩნდა დაწყლულება

1668. მათ დავსწერო ვით ეწყინა: ეს ამბავი მათ მეფეთა მათ ლომ გულთა ტარიელის: შველისათვის მოსწრაფეთა ცრემლით ფიცვენ ხვარაზმელთა: ვადენთ სისხლთა მომჩქეფეთა ხვარაზმს მივალთ მოუძღვანებთ: სიკვდილისა სიეფეთა

1669. მოასხეს იგი მკურნალნი: მას სენთა შიგან ქებულნი ადრე გკურნებთო ფიცვიდეს: ამას ვართ იმედებულნი მოვიდეს სპანი ინდონი: ხანსა არ დაყოვნებულნი წავლენ ფრიდონ და ავთანდილ: მტერზედა გაჯავრებულნი

1670. სამთა მეფეთა დროშები მუნ: სამგან ამართულნია ხვარაზმს მიდიან კბილ ღრჭენით: არ წყნარად მოარულია მრავალთა სხვათა მარზპანთა: მშვილდ ჴრმალი მომართულია მათნი მებრძოლნი ბედთაგან: სიკვდილთა გამობმულია

1671. გაემართნენ სამესისხლოდ: ხვარაზმს მივლენ გმირნი ესე მზღვათა მათთა რა შევიდეს: მოსრნეს ექმნეს მკვდართა მთესე მივიდეს და აწ ამათ ქმნეს: პირველ მათგან დანაწესე ხოცენ სწვენ და აოხრებენ: მიუბრუნდეს რისხვა ზესე

1672. ხვარზშას ესმა ამბავი: მისვლა ინდოთა რაზმისა კვლავ შველად ხლება: ავთანდილ მძლედ ნაკაზმისა იგი აჩქარდა ხმობა თქვა: სპისა მის ხვარაზმისა სწრაფით მივიდეს ვერა ვთქვით: ხანი არ ექმნათ დაზმისა

1673. წინ მოეგება ხვარაზმშაჰ: რაზმითა მრავალ კეცითა იზახდა ხაფად მებრძოლნო: თქვენ ჩემნო გაიქეცითა თუ მკითხავთ გიჯობს სით მოხვალთ: მუნითვე შეიქეცითა თვარ ვაგლახობდეთ თქვენ თავსა: ხმლით გქონდეთ თავი ფრეწითა

1674. ამას იძახდა ხვარაზმშა: ორთავე რაზმი გასწორდა შეიქნა შემოტევება: მუნ კაცთა გორი დაგორდა ჰკარ მოჰკალ შეჰკრა შეიპყარ: მრავალი თავიუ აგორდა ბოლოდ ხვარაზმშაჰ გაიქცა: წყალობა ღ~თისა გაშორდა